Hikari Sentai Maskman Episode 07 VOSTFR + VF

Re bonjour.
Comme promis voici la suite de Maskman avec l’épisode 7 en vostfr :). On continue donc sur notre lancée pendant encore quelques épisodes jusqu’à ce qu’on ait plus rien. « Tout doit disparaitre ma bonne dame ! »

maskman-episode-7

Hu hu hu

Résumé Maskman épisode 7 vostfr :

Kenta tombe amoureux d’une fille qui est malheureusement devenue la nouvelle victime d’un des plans de l’empire. Le monstre Doll Doggler se fait passer pour la fille en question en s’appropriant son corps et tente ainsi de piéger Kenta, alias Black Mask. Black Mask découvrira-t-il la supercherie à temps ?

Retrouvez tous les épisodes précédents dans la section Hikari Sentai Maskman et téléchargez celui-ci ici :

[Team_Ohzora_&_epoke_&_Tokusatsu-Fansub] Hikari Sentai Maskman 07 VOSTFR + VF

Voilà, demain retour à un épisode par jour avec le 8e de la série ! Bonne soirée à tous.

PS : en fait il est pas tard du tout mais j’en ai profité pour voir que le lien vers l’épisode 6 avait légèrement été oublié… c’est corrigé désolé ^^’.

2 réflexions sur « Hikari Sentai Maskman Episode 07 VOSTFR + VF »

  1. L’épisode :

    « Explose ! L’amour de Kenta »
    Dans la bande-annonce de cet épisode via l’épisode précédant, il était écrit :
    « Explose ! L’amour de Kenta Explose »
    Il y avait donc un « Explose » en trop dans la bande-annonce.

    Eh bien ! Le début de cet épisode est spécial.
    Je veux dire qu’on y voit des gens marcher et danser sur les routes. Ce n’est pas en France que l’on pourrait faire ça.
    En parlant de la France, il y a même un magasin français à un moment (derrière un McDonalds).

    A 02 minutes et 39 secondes, on y voit un ballon coincer dans un arbre. Exactement le même que l’on peut voir dans le générique de fermeture de Kyôryû Sentai Zyûranger.
    Je me demande si ça a une signification au Japon.

    Heuu non ! A 02 minutes et 57 secondes, Kenta ne dit pas « Sale cabot ! »
    Ce sont des motards qui traitent une vieille dame d’idiote.

    Je ne pensais pas voir Takeru dans un tel état. La colère le rend comique.
    Avec son histoire personnelle et son sérieux vu jusqu’à présent, je ne le voyais pas se comporter ainsi.

    Hé mais c’est vrai ça ! Je n’avais pas fait attention jusqu’à présent, mais cette série ne possède pas un, mais deux monstres de la semaine qui fusionnent.
    C’est la première fois que je vois ça.

    A 08 minutes et 17 secondes, Blue Mask ne possède pas sa police de couleur de texte lorsqu’il s’adresse à Takeru.

    A 13 minutes et 56 secondes est écrit « Masmkan ! ».

    A 14 minutes et 56 secondes, Pink Mask dit « Black Mask », mais vous avez gardé la police de couleur de Yellow Mask.

    Je me doutais que lorsque Red Mask allait appeler le Great Five, ce dernier serait déjà assemblé.
    Car, contrairement aux anciens épisodes, celui-ci possède une minute de plus dans son intrigue et dans la relation Kenta/Miyuki.

    C’est dommage pour Kenta…
    En tout cas, cette Miyuki me surprend. Les japonais sont tellement habitués à se faire attaquer chaque dimanche de chaque semaine, mois et année qu’après son expérience avec le Tube, elle reprend ses activités le jour même comme si de rien n’était.
    En tout cas, si j’étais scénariste de ce genre de série, je crois que je tuerai tous les personnages secondaires. En effet, après la défaite du Tube, c’est incroyable à ce que personne, par haine et vengeance envers les Maskman, ne se décide à retrouver Miyuki et la tuée, histoire de faire souffrir Kenta.
    Parfois le monde merveilleux du Super Sentai laisse trop de place aux incohérences scénaristiques.

    Ce fût un bel épisode.
    Malgré tout, après un bon départ dans la série via vos sous-titres, cet épisode et le précédent commence à perdre en qualité. J’espère que vous allez remonter la pente.
    Maintenant que j’y pense, j’ai vraiment l’impression que vous sous-titré en français la série via G.U.I.S. sans forcément visionner vous même les épisodes (je pense notamment à « Sale cabot ! »).
    En voyant votre façon de faire, je la trouve similaire à celle d’une autre équipe. Epoke via Chôjû Sentai Liveman qui a fait un travail vraiment limite par moment… Eux aussi ont traduit la série via G.U.I.S. et quelque chose me dit qu’eux aussi n’ont pas pris le soin de visionner les épisodes.
    Je sais bien que ce n’est pas de votre faute et que vos sous-titres comme « Sale cabot ! » proviennent de l’anglais de G.U.I.S., mais un minimum de visionnage aurait été le bienvenu.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *