Hikari Sentai Maskman Episode 09 VOSTFR + VF

Bonjour à tous.
Dernier jour avant le week-end ! Pour bien remplir votre vendredi je vous propose de visionner maskman épisode 9 vostfr ! Profitez-en bien. Et surtout profitez du week-end ! (Ou des vacances si vous êtes un gros chanceux.)

maskman-episode-9

ET téléphone maison


Résumé de Maskman épisode 9 :

Un extraterrestre prend contact avec Takeru durant une séance de méditation. Il a perçu son aura et décide d’aller sur Terre pour le rencontrer. Il possède la même aura que Takeru et veut l’aider dans son combat contre le monstre. Mais il finit capturé par le monstre.
Retrouvez tous les épisodes précédents dans la section Hikari Sentai Maskman et téléchargez celui-ci ici :

[Team_Ohzora_&_epoke_&_Tokusatsu-Fansub] Hikari Sentai Maskman 09 VOSTFR + VF

Voilà, avec ce 9e épisode nous avons vidé notre stock d’épisodes qui étaient quasi prêts à sortir mais ralentit par la mise en place du site et d’autres contraintes (parfois bloqué par un souci sur un épisode antérieure comme ce fut le cas pour Maskman, d’où les sorties en masse sur cette série). C’est donc la fin des sorties quotidiennes et des sorties du mois de février pour le coup ! Si tout va bien nous devrions revenir en mars, avec dans les prochaines sorties : maskman 10, jetman 11 à 15 et plus tard la suite de fiveman. Je vous souhaite un excellent week-end à tous et j’espère que toutes ces sorties vous ont plu et que vous serez au rendez-vous pour les suivantes !

5 réflexions au sujet de « Hikari Sentai Maskman Episode 09 VOSTFR + VF »

  1. – L’épisode :

    Ce qui est étrange, c’est que parfois, vous traduisez une fois l’écran titre et parfois, deux fois comme dans cet épisode.

    A 06 minutes et 02 secondes, vous avez fait fort.
    En effet, non seulement vous avez mis un espace entre « Take » et « ru ! », mais en plus, l’escadron dit « Red Mask ! »
    A 06 minutes et 27 secondes, Takeru dit « Loro » et non « Allons-y. »
    En vérifiant avec les sous-titres anglais de G.U.I.S., eux aussi avaient traduit ça par « Let’s go. »
    Ca confirme ce que j’avais dit dans ma critique du 7ème épisode. A savoir que vous traduisez directement de l’anglais sans forcément visionner vous même les épisodes…
    J’ai l’impression de revivre du Chôjû Sentai Liveman par l’équipe Epoke…

    A 08 minutes et 15 secondes, vous avez écrit :
    Mjuugo Hasuksei »: planète M-15
    C’est vraiment ce que ça veut dire ?

    Takeru qui s’adresse à Sugata en regardant en face de lui comme s’il s’avait qu’il était filmé.

    A 12 minutes et 02 secondes, il manque la lettre « S » à « supporter ».

    Pour finir, chiant cet épisode à cause de Loro et sa voix que je ne supportais pas. Je me demande si c’était un garçon ou une fille ? Je penche tout de même pour une fille.
    Sinon, Takeru est vachement mis en avant depuis le début de la série. Et comme si ça ne suffisait pas, il semblerait que le prochain épisode soit une nouvelle fois centré sur lui…
    Ce n’est pas que je n’aime pas le personnage, mais il serait temps de faire quelque chose avec les autres membres de son équipe.

  2. Nous traduisons avec les subs de GUIS, mais nous faisons toujours une QC en visionnant les épisodes.
    Sinon, « Mjuugo » veut dire « M-15 », oui.

  3. – Merci de m’avoir répondu !

    – Une QC ?
    Une correction j’imagine ?
    Eh bien, de ce que j’ai pu voir, il y a certains détails qui ont du vous échapper.
    Enfin, je prends quand même plaisir à visionner cette série via vous (pour l’instant) !

  4. – Je vois.
    En fait, vous n’êtes que deux pour la vérification des sous-titres. Je comprends mieux qu’il peut y avoir quelques fautes.
    Dommage de ne pas vous êtes crédité dans les épisodes. C’est toujours intéressant (pour ma part), de connaitre les pseudonymes des gens impliqués dans le projet d’une série.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *