Hikari Sentai Maskman Episode 03 VOSTFR + VF

Bonjour à tous,
On continue nos sorties avec l’épisode suivant de Hikari Sentai Maskman (le 3 donc) en vostfr (je précise le numéro pour ceux qui suivent pas :p). Pour le télécharger, lisez la suite :).

maskman-episode-3

Par le pouvoir de l’amitié !

Résumé de Maskman épisode 3 vostfr :

La Terre commence à geler à cause de Zeba qui a bloqué les rayons du soleil. Nos cinq Maskman s’entrainent intensivement pour gagner un nouveau niveau. Ils commencent à méditer mais Takeru ne parvient pas à se concentrer à cause de l’enlèvement de Mio qui le hante. Vont-ils pouvoir obtenir le pouvoir de l’Aura et vaincre leur ennemi dans cet état ?

Comme hier pour télécharger ça se passe dans la section Maskman ou ici :
[Team_Ohzora_&_epoke_&_Tokusatsu-Fansub] Hikari Sentai Maskman 03 VOSTFR + VF
A demain pour la suite ? :p

Une réflexion au sujet de « Hikari Sentai Maskman Episode 03 VOSTFR + VF »

  1. L’épisode n°03 :

    Ce qui est trop fort avec cet épisode, c’est son début.
    En effet, le monde est plongé dans l’obscurité et le froid glacial comme si nous étions déjà arrivés à la fin d’une série de Super Sentai.
    Ces pauvres Japonais en ont pas marre de souffrir dans toutes les conditions possibles et imaginable ?

    Surprenant de voir qu’une femme, une étrangère (américaine sans doute), fasse parti de l’équipe.

    L’étrangère dit quelque chose à 02 minutes et 57 secondes, mais ce n’est pas sous-titré.

    C’est parce que Sugata dit « Meditation » à l’anglaise que vous n’avez pas mit d’accent sur le « e » ?

    A 04 minutes et 39 secondes est écrit :
    « Je crois qu’Igam veut seulement laver son nom de sa famille. »
    « laver le nom de sa famille » aurait été plus juste.

    L’acteur qui interprète Sugata, Hayato Tani, je savais que je l’avais déjà vu quelque part. Il est le commandant ou je ne sais quoi dans le jeu télévisé japonais « Takeshi’s Castle ».

    Lorsque Takeru s’adresse à ses compagnons, je pense qu’il aurait mieux fallu écrire « Les amis » que « Les gars ».
    N’oublions pas qu’il y a deux femmes dans l’équipe.

    A 07 minutes et 23 secondes, lorsque Fûmin se présente, est écrit « shinobi ».
    Ce n’est pas faux, mais comme dans le premier épisode vous avez écrit « Ninja » sur sa présentation, il aurait fallu opter pour l’un de ses deux termes.

    A 10 minutes et 13 secondes, Igam dit vraiment « Fighters » ?

    A 11 minutes et 21 secondes, l’étrangère a dit un mot en japonais.

    J’ai été surprise par le saut des héros à 11 minutes et 53 secondes !
    Peut-être qu’ils ne sautent pas de très loin, mais lorsque je vois la distance des filles, je n’arrive pas à déterminer si la distance était grande, petite ou si les acteurs étaient tenus par des fils.

    Je ne m’étais pas prononcer à propos du design de Great Five précédemment, mais je le trouve pas si mal que ça finalement. Mieux que dans mes souvenirs que j’avais du robot dans le Club Dorothée.
    Cette domination de rouge et noir, comme pour le Bio Robo des Chôdenshi Bioman, me plait bien.

    Lorsque l’escadron vient à bout de l’Angramon Snake et qu’Igam prend la fuite avec son vaisseau, on aurait dit un épisode de Bioman où, vers la fin de la série, il y avait toujours un membre du Big Three qui fuyait de la sorte.

    De ce que dit Zêba, le Château de L’empire Souterrain a été détruit par les Maskman ?
    Donc, ça y’est ? L’Empire a été vaincu ? La série est finie ?
    Hourra !!

    A 17 minutes et 12 secondes, il y a une majuscule à « n’auraiS ».

    Un épisode que j’ai apprécié !
    Je ne sais pas si c’est du à la belle qualité d’image des DVD ou à la tournure de vos traductions, mais c’était sympa !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *